Chapter 58
備水
Preparation against Inundation
城內塹外周道,廣八步,備水謹度四旁高下。城地中偏下,令耳亓內,及下地,地深穿之令漏泉。置則瓦井中,視外水深丈以上,鑿城內水耳。
Within the wall, but outside the trench, make an encircling road 8 bu wide. In preparing against water (flooding), make a careful estimation of the height of the ground at all points. Where the ground within the wall is sloping down (low), create a tile-lined channel in it extending to low ground. Wells should be dug at the deepest places in the ground. Then place a measuring tile in each well and when the depth of the water outside exceeds 1 zhang, dig water channels within the wall.
並船以為十臨,臨三十人,人擅弩計四有方,必善以船為轒轀。二十船為一隊,選材士有力者三十人共船,亓二十人人擅有方,劍甲鞮瞀,十人人擅苗。先養材士為異舍,食亓父母妻子以為質,視水可決,以臨轒轀,決外隄,城上為射機疾佐之。
Boats are joined together in pairs to make 10 lin ('approachers'), each 'approacher' having thirty men. Each man is in charge of a crossbow and four of every ten men have a youfang. It is necessary for those skilled in boats to make fenwen ('tanks'). Twenty such craft constitute a 'squadron'. Thirty men, capable and strong, are chosen for each craft. Of these, twelve men wield a youfang and wear armour and leather helmets, while the other eighteen men have a miao. Before training these capable soldiers, their parents, wives and children are held as hostages at a different place and provided for. When it is seen that the waters (dikes) can be breached, use the lin and fenwen to breach the outside (enemy) dikes, assisting them with rapid fire from the 'revolving shooting machines' (rotating crossbows) on the wall.