Chapter 69

旗幟

Flags and Pennants

守城之法,木為蒼旗,火為赤旗,薪樵為黃旗,石為白旗,水為黑旗,食為菌旗,死士為倉英之旗,竟士為雩旗,多卒為雙兔之旗,五尺童子為童旗,女子為梯末之旗,弩為狗旗,戟為旌旗,劍盾為羽旗,車為龍旗,騎為鳥旗。凡所求索旗名不在書者,皆以其形名為旗。城上舉旗,備具之官致財物,之足而下旗。

Methods of defending a city: for wood, make a green flag. For fire, make a red flag. For firewood and fuel, make a yellow flag. For stones, make a white flag. For water, make a black flag. For food, make a mushroom flag. For 'dare-to-die' soldiers, make a hawk flag. For vigorous soldiers, make a tiger flag. For many soldiers, make a flag of paired hares. For boys under fourteen, make a youth flag. For women, make a sisters flag. For crossbows, make a dog flag. For halberds, make a banner flag. For swords and shields, make a feathers flag. For carts, make a dragon flag. For mounts, make a bird flag. In general, if something is sought for which a flag is not listed in the book, create a flag based on the form or name of what is needed. When a flag is raised on the wall, the officials responsible provide whatever materials or things are needed; when there is enough, the flag is lowered.

凡守城之法:石有積,樵薪有積,菅茅有積,雚葦有積,木有積,炭有積,沙有積,松柏有積,蓬艾有積,麻脂有積,金鐵有積,粟米有積;井灶有處,重質有居,五兵各有旗,節各有辨;法令各有貞;輕重分數各有請:主慎道路者有經。

General methods of defending a city: have stores of stones; have stores of fuel and firewood; have stores of rushes; have stores of reeds; have stores of wood; have stores of charcoal; have stores of sand; have stores of pine and cypress; have stores of fleabane and artemisia; have stores of hemp and oil; have stores of bronze and iron; have stores of rice and millet. Wells and furnaces should have their locations. Important hostages should have places to dwell. The five weapons should each have a flag. Tallies should each have two halves. Rules and orders should each be clearly established. The gradations of light and heavy should each have their basis. Those responsible for the inspection of roads should each have designated areas.

亭尉各為幟,竿長二丈五,帛長丈五,廣半幅者大。寇傅攻前池外廉,城上當隊鼓三,舉一幟;到水中周,鼓四,舉二幟;到藩,鼓五,舉三幟;到馮垣,鼓六,舉四幟;到女垣,鼓七,舉五幟;到大城,鼓八,舉六幟;乘大城半以上,鼓無休。夜以火,如此數。寇卻解,輒部幟如進數,而無鼓。

For each post captain have pennons with staffs of 2 zhang 5 chi in length and material 1 zhang 5 chi long and half a strip wide, six in all. When the enemy attack reaches the outer side of the moat, those on the wall facing the enemy should strike the drum three times and raise one pennon. When the enemy is in the water of the moat, they should strike the drum four times and raise two pennons. When the enemy reaches the protecting palisade, they should strike the drum five times and raise three pennons. When the enemy reaches the subsidiary wall, they should strike the drum six times and raise four pennons. When the enemy reaches the parapets, they should strike the drum seven times and raise five pennons. When the enemy reaches the main wall, they should strike the drum eight times and raise six pennons. When the enemy troops are halfway up in their ascent of the wall, they should strike the drum continuously. During the night, fires take the place of pennons but the numbers remain the same. When the enemy is retreating, pennons are used in the same sequence as for the advance but without the drum.

城為隆,長五十尺,四面四門將長四十尺,其次三十尺,其次二十五尺,其次二十尺,其次十五尺,高無下四十五尺。

For the general on the wall, there is a crimson flag 50 chi long. For the generals in charge of the gates on the four sides, the flag is 40 chi long. There is then a progressive decrease according to rank, the next being 30 chi, the one after that 25 chi, then 20 chi, then 15 chi; there is nothing less than 15 chi.

城上吏卒置之背,卒於頭上,城下吏卒置之肩。左軍於左肩,中軍置之胸。各一鼓,中軍一三。每鼓三、十擊之,諸有鼓之吏,謹以次應之,當應鼓而不應,不當應而應鼓,主者斬。

The officers on the wall have an insignia placed on their backs, the common soldiers on their heads, and the officers and soldiers below the wall on their shoulders. For the army on the left, it is on the left shoulder. For the army on the right, it is on the right shoulder. For the army in the middle, it is placed on the chest. The left and right armies each have one drum, while the middle army has three. The number of strikings of the drum ranges from three to ten. All those officers who have drums must be careful with respect to the number of strikings of their responses. If the drums respond when they should not respond or do not respond when they should respond, the person in charge is put to death.

道廣三十步,於城下夾階者,各二,其井置鐵甕。於道之外為屏,三十步而為之圜,高丈。為民圂,垣高十二尺以上。巷術周道者,必為之門,門二人守之,非有信符,勿行,不從令者斬。

The road on the wall should be 30 bu wide with steps to ascend and descend. On both sides of these, there should be wells with iron vessels for water. On the outer side of the road, make one screening wall every 30 bu. Make these round and 1 zhang high. Make latrines for the people; the walls of the latrines should be 12 chi or more high. Where streets and lanes join the road, there must be gates with two men to guard them. Those without the correct identification don't pass. Those who don't comply with orders are executed.

城中吏卒民男女,皆辨異衣章微職,令男女可知。諸守牲格者,三出卻適,守以令召賜食前,予大旗,署百戶邑若他人財物,建旗其署,令皆明白知之,曰某子旗。牲格內廣二十五步,外廣十步,表以地形為度。

On the wall, officers and soldiers, men and women, should all wear distinguishing clothes and emblems, so men and women can be differentiated. In the case of all those who defend the shengge (fences) and are able to beat back three advances by the enemy, the Defender gives an order summoning them and bestows food on them in front of others, provides them with a large flag and gives them control over a town of one hundred households, or other materials and things. A flag to establish their official status lets everyone clearly know this. This is called a mouzi flag. The internal width of a shengge is 25 bu and the external width is 10 bu. Its length is determined on the basis of the local topography.

勒卒,中教解前後左右,卒勞者更休之。

In training troops, starting from the centre, teach those to the front and back, right and left in sequence, so those who are tired can rest in rotation.